Рассуждения о диалектах    Эту   небольшую   статью   я   написал,   вдохновлённый   изысканиями товарища Горгониева Ю.А. Итак…    На странице 11 “Грамматики кхмерского языка” автор решил поведать читателям  о  литературном  языке  и  диалектах.  Я  не  специалист  по диалектам и, хотя и живу в Камбодже много лет, диалектов кхмерских   не знаю.   Но   отличие   в   речи,   несомненно,   есть.       Я   иногда   слышу произношение одного и того же знакомого слова по- разному. Что это-деффект   речи   говорящего,   неграмотность   или   это   действительно признак диалекта,   не знаю. Поэтому, чтобы разобраться в этом вопросе, я приступаю к чтению  раздела, созданного более 50 лет назад.    И, вот во что сразу же я не могу поверить, так это то,что основой современного   литературного   произношения   является   пномпеньский диалект, который, как пишет автор, распространяется через школу, кино, радио, телевидение.   Что из себя представляла Камбоджа в тот период, когда  Горгониев  Ю.А.  ее  посетил,  я  написал  в  другой  статье.  Даже сегодня,  в  2016  году,  электричество-то  проведено  не  во  все  районы,   провинции и деревни. Даже сегодня люди живут в деревнях без света и не  имеют  возможности  не  только  радио  послушать,  но  и  телевизор посмотреть. А кинотетры можно и сейчас по пальцам пересчитать. А в сельской  местности  их  “днем  с     огнем”  не  наити.  Даже  сегодня некоторые  сельские  школы  стоят  пустые.  Нет,  не  потому  что  нет учеников,  учеников-то  как  раз  хватает,  нет  учителей.  А  во  время путешествия товарища Горгониева по Камбодже и школ-то в деревнях не было. Каким образом, в таких условиях, пномпеньский диалект мог получить широкое распространение? Но все это было в прошлом. О каком пнопеньском диалекте можно говорить сегодня? Кто возметься утверждать, что после того, что происходило в Камбодже за последние полсотни лет, сохранило пномпеньский диалект и, вообще, был ли такой, или это просто вымысел автора? Я склонен к последнему. И вот что меня на это наталкивает. В сноске автор пишет: “Приведенные в разделе данные  относительно  диалектов  получены  на  основе  магнитофонных записей  пномпеньских  радиопередач,  речи  населения  городов  Пном-Пень, Сием- Риап, Баттамбанг, Кампонг-Том, Пурсат, а также записей, сделанных  автором  во  время  занятий  с  представителями  различных мест и бесед с населением в городах Кампонг-Чам, Кратие, Ступн-Тренг, Кампот.” То есть, товарищ, абсолютно не знающий кхмерских диалектов, вдруг послушал пару месяцев кхмерское радио, и сразу же определил-вот этот кхмер говорит на пономпеньском диалекте, а вот этот, из Сиам-Риапа, на сиеамриапском диалекте и так далее. Сколько надо опросить людей в городах, о которых пишет автор, чтобы сделать такие выводы? Ведь  это  целому  институту-то  впору  или  коллективу  специалистов  в области  кхмерского  языка.  Но  не  одному  человеку.  Который  и  по-кхемерски -то говорить не мог. С кем угодно об заклад по этому поводу побьюсь. Даже здесь, читая его наименования городов, вижу что списал он  эти  названия  с  англоязычной  литературы,  и  никак  по  другому.  К примеру,  я  владею  кхмерским  языком.  И  вот  я,  прочитав  кхмерскую книжку в которой рассказывается о том, как произошло название города «Баттамбанг»,  и  зная  все  составные  слова,  напишу  его  в  русском варианте  правильно,  именно  так  как  оно  звучит  и  произносится  на кхмерском  языке.     И  я  знаю,  как  пишут  это  слово  в  англоязычной транскрипции. Вот его написание: Battambang. Переведите это слово с английского на русский-что получите? Тоже самое что и Горгониев Ю.А. написал. А вот это слово на кхмерском языке:            Я его перевожу и что получается? А вот что:   “бат дом бон”. Именно так произносят  это  слово  местные  жители,  именно  такое  наименование звучит с экранов ТВ и по радио. (И мне для этого даже магнитофонных записей делать не надо.) И так с каждым словом, которое приводит автор бессмертного (пока что) труда «Грамматика кхмерского языка». Ну и все та же буква г-прямое свидетельство перевода с английского языка.    Я  в  одной  из  статей  написал,  что  не  представляю,  как  автор  мог разобраться в речи говорящих в “Баттамбанге” и “Сиамриапе,” к примеру. А все, оказывается, очень просто. Автор делал записи на магнитофон. На основании магнитофонных записей. То есть, из этого следует, что товарищ Горгониев привез с собой в Камбоджу записывающий аппарат. Но   это   не   миниатюрный   современный   цифровой   диктофончик,   с огромными возможностями, а это…. А что мог, собственно говоря, взять товарищ   с собой в дорогу? Выбор-то был у него не велик. В то время советская    промышленность    выпускала    всего    несколько    видов магнитофонов. Это ламповые катушечные   аппараты веом от до 15 кг с записью  на  магнитную  ленту.  Сетевое  напряжение.  Время  записи  30 минут  (на  одной  стороне)  Ну  и  сколько  катушек  он  мог  записать? Чемодан, что ли с собой пленки возил? Да и лента тогда в дифиците была. Но, полагаю, Горгониеву Ю.А. в дорогу от партии и Академии Наук СССР чемодан пленки и дали. И еще переносной магнитофон. Знаете, были такие, в них еще патефонная ручка была,  вместо батареек.    Но на эти аппараты записывать можно было только через микрофон. А проводного радио в Кабодже не было. Нужен был еще и радиоприемник. Вот   Горгониев   Ю.А.   и   его   с   собой   привез.   Вообщем,   как   мне представляется, если и записал он что- то, то с низким качеством и в небольшом количестве. А как он мог разбирать быструю разговорную речь,  этот  специалист  кхмерского  языка?  Да  никак  не  мог!  Всё  это-магнитофон, записи беседы с людьми-пустая профанация.    Далее автор пишет, что речь кхмеров во Вьетнаме отличается большим количеством    заимствований    из    вьетнамского    языка    и    рядом особенностей в системе гласных. Откуда же автор это узнал? Но во Вьетнаме- то он точно не был. И вьетнамского языка он тоже не знал.  Автор дает пояснения в ссылочке под текстом. Получил он эти данные на  основании  опроса  двух!  Двух  представителей  нижних  кхмеров. Удивительно не правда ли? И вот эта ахинея помогла ему защитить диссертацию? Тоже самое по отношению речи кхмеров, проживающих в Таиланде.  Данные  получены  на  основании  консультации  с  одним человеком,  уроженцем  Баттамбанга,  проведшем  значительную  часть жизни  в  Таиланде.     Видите,  сейчас  целые  институты  трудятся  над такими  вопросами,  а  он  один  выполнил  такой  титанический  труд.   Поговорил,   сделал   вывод,   обобщил,   написал   учебник,   защитил диссертацию.  Все  эти  таблички,     которые  автор  приводит,  сравнивая произношения, “гроша ломанного не стоят”. Произношение на бумажке не  передашь,  а  поскольку  он  использовал  в  таблице  транскрипцию латинскую,  то  вывод  напрашивается  один-он  эту  табличку  списал  с имеющейся у него литературы. Возможно, с работ   того же Масперо. С уверенностью  могу  сказать,  что  часть  материала  он  “содрал”  у  Ф. Мартини. Ну, а для того, чтобы выдать это за свое творчество, он и приписал эти байки по поводу опроса, записей радио и прочее. То есть, выдал это за свои «исследования». В надежде, что знатоков кхмерского языка нет, он единственный, кто побывал в Камбодже и никто ему не возразит.  Проверить  все  то,  что  он  написал  и  тогда  никто  не  мог,  и сейчас никого нет. Вот я единственный человек и нашелся, кто в его работы заглянул с другой, так сказать, стороны.
Читать дальше
Рейтинг@Mail.ru
Всё о кхмерском языке, культуре и традициях кхмерского народа.
Яндекс.Метрика
ПодробноПодробно
Кхмерский язык для начинающих "с нуля"Курс кхмерского языка для начинающих позволит изучить язык с нуля и до   разговорного общения. Весь процесс обучения языка происходит онлайн, не выходя из дома, таким   образом,   Вы   экономите   огромное   количество времени и ускоряете в разы обучение.Курсы кхмерского языка онлайн   были созданы для того, чтобы Вы  смогли  быстро,  легко  и  в  удобном  для  Вас месте выучить кхмерский язык самостоятельно.Где бы Вы не находились, нужно лишь доступ в интернет через телефон, планшет или компьютер, желание изучать кхмерский язык и хорошее настроение.
Бригада кхмерских строителей построит дом,гестхауз, проведёт электричество, выполнитсантехнические работы и др. Контакты здесь
Разработка  сайтов.  Набор  печатных  и  рукописных текстов  на  кхмерском  языке.  (  со  сканов,  фото, изображений, pdf). Контакты здесь
Уважаемые посетители сайта!Свои отзывы, пожелания, замечания Выможете оставить в гостевой книге сайта, которая находится  здесь 
Репутация сайта - Кхмерский-язык.рф
ПраздникиПраздники
ПословицыПословицы
Новости КамбоджиНовости Камбоджи
КлавиатураКлавиатура
ШрифтыШрифты
Кхмерская кухняКхмерская кухня
Карта отелейКарта отелей
Поиск тура онлаинПоиск тура онлаин
Кхмерский юморКхмерский юмор
Уроки on-lineУроки on-line
Школа on-lineШкола on-line
Лица КамбоджиЛица Камбоджи
Англоязычный сайтАнглоязычный сайт