Об ошибках и "неправильных учителях"

    

    

При   

изучении   

кхмерского   

языка,   

я   

столкнулся   

с   

очень

интересным    

явлением.    

Это    

явление-    

неверный    

перевод

кхмерских 

слов 

и, 

соответственно, 

их 

неверное 

написание 

на

русском   

языке.   

Какие   

бы   

я   

источники   

не   

смотрел,   

везде   

 

встречал  

одни  

и  

те  

же  

ошибки.  

Эти  

ошибки  

можно  

найти  

на

любом    

сайте,    

информирующем    

о    

Камбодже,    

а    

самое

интересное,  

что  

они  

присутствуют  

и  

в  

работе,  

изданной  

под

руководством  

Академии  

Наук  

СССР.  

Автор  

этих  

работ-  

Ю.А

Горгониев. 

  

То, 

что 

эти 

ошибки 

существуют 

на 

интернет 

сайтах,

это 

еще 

простительно 

и 

понятно. 

Люди 

пользуются 

доступной

информацией, 

размещенной 

в 

том 

же 

интернете. 

Но 

вот 

наличие

ошибок 

в 

научных 

трудах 

  

это 

уже 

нонсенс. 

К 

чему 

приводят

такие 

ошибки? 

А 

давайте 

посмотрим 

на 

примере. 

Кто- 

либо 

из

Вас 

смотрел 

фильм 

"Same 

same 

but 

diffrent" 

Нет? 

  

У 

Вас 

есть

возможность посмотреть отрывок из фильма.

Два          

молодых

н     

е     

м     

ц     

а     

,     

      

 

оказавшись          

в

одной                  

из

п  

р  

о  

в  

и  

н  

ц  

и  

й  

 

К  

а  

м  

б  

о  

д  

ж  

и  

,  

 

с  

п  

р  

а  

ш  

и  

в  

а  

ю  

т  

 

дорогу        

         

на

Пномпень             

у

местного    

жителя.

Поскольку 

язык 

их

"корявый",   

старик

понимает     

только

одно 

слово 

"пном",

что 

означает- 

гора.

И         

со         

всей

серьёзностью  

отвечает:  

   

“Тут  

горы  

кругом!"  

Вот,  

что  

означает

неправильное  

произношение,  

даже  

названия  

города,  

которое,

казалось  

бы,  

каждый  

должен  

понять.  

   

Смотрим  

названия,

которые   

фигурируют   

на   

различных   

сайтах   

и   

в   

различных

источниках: 

АнГоР, 

БатамбанГ, 

АнлонГвэнГ, 

КампонтянГ, 

БанлунГ

и, 

перечислять 

можно 

до 

бесконечности. 

Ошибка 

заключается 

в

том, 

что 

везде 

имеется 

буква 

"Г". 

Но 

этой 

буквы 

нет 

в 

кхмерском

алфавите, 

и 

нет 

даже 

намека 

на 

её 

произношение. 

Любое 

слово,

которое 

будет 

произнесено 

с 

буквой 

"г"- 

не 

будет 

распознано 

и

не     

соответствует     

правильному     

наименованию     

города,

провинции, 

деревни. 

Наличие 

этой 

буквы 

в 

словах- 

"чнГянь", 

так

написал 

это 

слово 

Ю.А 

Горгониев 

(и 

не 

только 

это, 

а 

огромное

множество)    

в    

своём    

научном    

труде,    

меняет    

слова    

до

неузнаваемости.  

Произнести  

сложно  

даже-  

язык  

сломаешь.

Предлагаю  

прослушать  

слово  

"ЧНЯНЬ"  

и,  

если  

Вы  

услышите

хоть намек на букву "Г", "бросьте в меня камень."

  

Откуда 

же 

появились 

и 

появляется 

буква 

"Г"? 

Я 

изучил 

этот

вопрос  

и  

пришёл  

к  

глубокому  

убеждению,  

что  

это-  

результат

перевода 

кхмерских 

слов 

с 

английской 

транскрипции. 

Именно 

в

английской   

транскрипции   

5   

(согласная)   

    

кхмерская   

буква,

которая  

имеет  

особое  

произношение,  

близкое  

к  

"НО",  

но  

это

особенное   

"НО",   

в   

русском   

языке   

нет   

аналога,   

а   

вот   

в

английском 

языке 

этот 

звук 

отражают 

дифтонгом 

"ng", 

который,

по  

мнению  

англосаксов,  

наиболее  

правильно  

передаёт  

это

произношение.    

А    

дальше    

все    

просто-    

русский    

смотрит

английскую 

транскрипцию, 

и 

пишет 

то, 

что 

видит. 

А 

видит 

он

букву   

"g",   

и   

даже   

мало-мальски   

знакомому   

с   

английским,

известно,   

что   

она   

соответствует   

русской   

"Г".   

В   

общем,

уважаемые    

господа,    

не    

надо    

переводить    

кхмерский    

с

английского. 

Это 

ошибка. 

Но 

это 

ошибка- 

не 

единственная. 

Вот

так звучит пятая согласная буква кхмерского алфавита.

  

Давайте 

пойдем 

дальше 

и 

снова 

посмотрим 

научную 

работу

Ю.А. 

Горгониева. 

Что 

там 

видим? 

А 

видим 

всё 

те 

же 

"г", 

и 

не

только.  

Видим  

буквы  

"С"  

в  

конце  

слов  

(например,  

монуС-

человек), 

и 

букву 

"Р". 

Одним 

словом, 

с 

буквами 

"Г", 

"С" 

и 

"Р"-

слова  

не  

являются  

кхмерскими,  

это  

абракадабра  

какая-то.

Любому    

кхмеру    

известно-    

кхмерские    

слова    

никогда    

не

заканчиваются 

на 

"С"- 

то 

есть 

эта 

буква, 

в 

конце 

слова, 

никогда

не 

произносится. 

Её 

как 

бы 

нет 

вообще. 

То 

же 

самое 

и 

с 

буквой

"Р". 

Тот, 

кто 

их 

читает 

и 

пишет 

в 

русской 

транскрипции- 

не 

знает

кхмерского 

языка. 

Реально, 

слово 

"АНГКОР" 

будет 

звучать 

так:

"ОНКО".  

Гора  

БОКОР-  

Боко  

и  

т.д.  

   

Но  

с  

этим  

можно  

еще

согласиться-  

   

эти  

буквы  

есть  

в  

словах.  

А  

раз  

они  

есть-  

мы

переводим  

их  

и  

читаем  

по  

правилам  

русского  

языка.  

Но  

это

недопустимо 

для 

образовательного 

и 

научного 

материала.

  

Как

можно   

выучить   

язык-   

если   

изначально   

даётся   

неверное

направление.      

Читать      

кхмерско-      

русский      

разговорник,

составленный 

такими 

“знатоками”- 

верный 

путь 

к 

тому, 

что 

Вас

никто 

не 

поймёт. 

О 

таких 

трансформациях, 

которые 

происходят

при  

переводе  

с  

английского,  

я  

рассказываю  

и  

на  

страницах

своей 

книги. 

  

А 

на 

страницах 

своего 

веб- 

издания 

  

даю 

полный

анализ 

работе 

Ю.А.Горгониева 

"Категория 

кхмерского 

глагола."

Если 

Вам 

интересно, 

Вы 

можете 

с 

моим 

мнением 

ознакомиться. 

 

Больше 

всего 

меня 

удивляет, 

что 

во 

всех 

работах, 

которые 

мне

попадались,  

(небольшое  

отступление:  

в  

интернете  

выложены

ряд 

работ 

таких 

"учителей", 

которые 

  

изучали 

кхмерский 

язык 

по

трудам  

Ю.А.Горгониева  

и  

по  

книге  

Дэвида  

Смита  

"Coloquial

Cambodian") 

кхмерские 

слова 

даются 

  

не 

в 

русском 

написании, 

а

в 

латинском 

исполнении 

(на 

основе 

латинской 

графики). 

Вы 

для

кого  

пишите?  

Для  

русских?  

Ну  

и  

пиши  

на  

русском.  

Почему

используют латиницу? Скажу, почему. Просто не знают, как

Читать дальше
Рейтинг@Mail.ru

Поделись с другом

Всё о кхмерском языке, культуре и традициях кхмерского народа.
Яндекс.Метрика
Уважаемые посетители сайта!Нажав на кнопку, Вы попадете на страницы сайта о тайском     языке.     Сайт     находится     в     стадии разработки.   Все   примеры   озвучены.   Дождитесь загрузки программ. Это занимает некоторое время в зависимости     от     скорости     вашего     интернет соединения.
Тайский языкТайский язык
ПодробноПодробно
Кхмерский язык для начинающих "с нуля"Курс кхмерского языка для начинающих позволит изучить язык с нуля и до   разговорного общения. Весь процесс обучения языка происходит онлайн, не выходя из дома, таким   образом,   Вы   экономите   огромное   количество времени и ускоряете в разы обучение.Курсы кхмерского языка онлайн   были созданы для того, чтобы Вы  смогли  быстро,  легко  и  в  удобном  для  Вас месте выучить кхмерский язык самостоятельно.Где бы Вы не находились, нужно лишь доступ в интернет через телефон, планшет или компьютер, желание изучать кхмерский язык и хорошее настроение.
Новостной портал сайта Кхмерский-язык.рфнаходится здесь. Все новости Камбоджи и изКамбоджи, а также новости сайта находятся на специальной страничке сайта. 
ЖмиЖми
Если Вы проживаете в Сиануквиле и желаетеизучать кхмерский язык, приглашаю в своюшколу. Подробно смотри здесь(В объявлении)
Бригада кхмерских строителей построит дом,гестхауз, проведёт электричество, выполнитсантехнические работы и др. Контакты здесь
Разработка  сайтов.  Набор  печатных  и  рукописных текстов  на  кхмерском  языке.  (  со  сканов,  фото, изображений, pdf). Контакты здесь
ПраздникиПраздники
ПословицыПословицы
ОшибкиОшибки
ГрамматикаГрамматика
РазговорникРазговорник
КлавиатураКлавиатура
Софт в помощьСофт в помощь
ШрифтыШрифты
Кхмерская кухняКхмерская кухня
Книги и программыКниги и программы
Карта отелейКарта отелей
Поиск тура онлаинПоиск тура онлаин
Законы КамбоджиЗаконы Камбоджи
СловарьСловарь
Кхмерский юморКхмерский юмор
Уроки on-lineУроки on-line
Школа on-lineШкола on-line